咨詢(xún)電話(huà):0791-88359008
售后電話(huà):0791-88307187
市場(chǎng)監(jiān)督:0791-88309898
傳真號(hào)碼:0791-88310011
出國(guó)留學(xué)和出國(guó)務(wù)工人員如何申領(lǐng)中國(guó)版“國(guó)際旅行健康證明”
“國(guó)際旅行健康證明”是什么?”?
中國(guó)版“國(guó)際旅行健康證明”是一種綜合性證明,展示持有人的核酸、血清IgG抗體檢測(cè)結(jié)果及疫苗接種情況等。健康證明內(nèi)含加密二維碼,以供各國(guó)相關(guān)部門(mén)驗(yàn)真并讀取個(gè)人相關(guān)信息。除電子化展示外,還可以打印生成紙質(zhì)版。
在不久的將來(lái),隨著越來(lái)越多的國(guó)家與中國(guó)達(dá)成健康證明互認(rèn)安排,中國(guó)版“國(guó)際旅行健康證明”將在推動(dòng)跨國(guó)人員健康、安全、有序往來(lái)中發(fā)揮更大作用,為中國(guó)公民“行走天下”提供堅(jiān)實(shí)保障。
觀看下方視頻了解,疫情之下,健康碼如何使國(guó)際出行更加便捷?
The Chinese version of an international travel health certificate was officially launched on Monday by the Department of Consular Affairs, the Ministry of Foreign Affairs。
The certificate, showing one‘s nucleic acid test and serum antibody results, vaccine inoculation and other information, is available for Chinese citizens via a WeChat mini program。
A QR code is encrypted to allow authorities to verify the holder‘s personal information, according to the Ministry。
如何申領(lǐng)“國(guó)際旅行健康證明”?
據(jù)外交部領(lǐng)事司的官方微信公眾號(hào)介紹,有兩種申領(lǐng)方式:
(1)打開(kāi)微信,通過(guò)掃描官方渠道推出的二維碼進(jìn)入小程序,選擇“查看及出示國(guó)際旅行健康證明”進(jìn)行操作。
?。?)在微信小程序中搜索“防疫健康碼國(guó)際版”獲得小程序入口,選擇“查看及出示國(guó)際旅行健康證明”進(jìn)行操作。首次登錄前,需根據(jù)程序提示進(jìn)行個(gè)人身份認(rèn)證及護(hù)照等旅行證件認(rèn)證。
The health certificate is to “facilitate safe and orderly flow of personnel,” the country‘s State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said at a virtual press conference on Sunday。
In the near future, as more countries agree on mutual recognition of health certificates with China, this international travel health document will play a greater role in promoting the healthy, safe and orderly exchange of transnational personnel, and provide Chinese citizens a solid guarantee when traveling abroad。
The certificate, available in both digital and paper forms, is “leading the world” in plans for the so-called vaccine passports, AFP reported。
幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題的官方解答
1。在哪些國(guó)家可以使用國(guó)際旅行健康證明?
目前,中方積極推進(jìn)健康碼國(guó)際互認(rèn)工作,已通過(guò)外交渠道向各國(guó)提供具體設(shè)想、技術(shù)方案和二維碼識(shí)讀驗(yàn)真所需的電子公鑰,并將與相關(guān)國(guó)家保持溝通,積極推動(dòng)互認(rèn)商談。相信未來(lái)會(huì)有越來(lái)越多的國(guó)家參與、加入健康碼信息互認(rèn)機(jī)制,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注外交部發(fā)布的有關(guān)信息和防疫健康碼國(guó)際版小程序后續(xù)更新。
2。我能否持新冠病毒核酸及血清抗體檢測(cè)結(jié)果、疫苗接種證明進(jìn)行國(guó)際旅行,一定要出示國(guó)際旅行健康證明嗎?
我們鼓勵(lì)但不強(qiáng)制大家使用國(guó)際旅行健康證明。您持何種證明進(jìn)行國(guó)際旅行,取決于目的地國(guó)對(duì)于入境人員的相關(guān)要求。但在將來(lái)我國(guó)與其他國(guó)家實(shí)現(xiàn)國(guó)際旅行健康證明互認(rèn)后,如無(wú)法出示該證明,您可能無(wú)法享受有關(guān)旅行便利。
3。老人或不便使用智能手機(jī)的人怎么查詢(xún)國(guó)際旅行健康證明?
我們的程序支持為他人查詢(xún)國(guó)際旅行健康證明。老人和不便使用智能手機(jī)的人可以由親屬代為查詢(xún)。
在“防疫健康碼國(guó)際版”小程序登陸界面“常見(jiàn)問(wèn)題解答”一欄中還可查看更多相關(guān)問(wèn)題與解答。其他問(wèn)題可以打開(kāi)外交部12308小程序,使用在線(xiàn)客戶(hù)-客服咨詢(xún)功能進(jìn)行問(wèn)題咨詢(xún)?;蛑码娡饨徊咳蝾I(lǐng)事保護(hù)與服務(wù)應(yīng)急熱線(xiàn)(24小時(shí)):86-10-12308/+86-10-59913991
多國(guó)考慮推出“疫苗護(hù)照”
近期,歐盟、新加坡、泰國(guó)等紛紛考慮推出“疫苗護(hù)照”,疫苗互認(rèn)成為健康碼國(guó)際互認(rèn)的核心內(nèi)容。
歐盟委員會(huì)主席馮德萊恩3月1日表示,計(jì)劃在本月晚些時(shí)候推出“電子疫苗護(hù)照”,屆時(shí)成員國(guó)可以決定是否推進(jìn)該計(jì)劃,彼此承認(rèn)公民的疫苗接種證明。
希臘從2月19日起已正式向本國(guó)公民發(fā)放新冠疫苗接種數(shù)字證書(shū)。
在亞洲,新加坡總理李顯龍2月底表示,該國(guó)正同有意愿的國(guó)家商討相互承認(rèn)新冠疫苗接種證明事宜。泰國(guó)也于近期表示,將考慮對(duì)持有他國(guó)簽發(fā)“疫苗護(hù)照”的旅客免除為期14天的強(qiáng)制隔離入境限制。
The European Union, Singapore, South Korea and other countries are looking into the idea of launching such a “passport,” with the mutual recognition of vaccination at the core of mutual recognition of health codes among countries。
President of the European Commission Ursula von der Leyen said on March 1 that the European Commission plans to launch an electronic vaccination passport later this month, when member states can decide whether to go ahead with the plan to recognize each other‘s vaccination。
Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong said in February that the country is discussing the mutual recognition of vaccine certificates with other countries。 Thailand is considering scrapping its 14-day quarantine for foreign visitors with proof of vaccination。
Greece has started issuing its citizens digital certificates after they get two doses of the COVID-19 vaccines。
3月8日世衛(wèi)組織新冠肺炎發(fā)布會(huì)上,世衛(wèi)組織免疫、疫苗和生物制劑主管凱特•奧布萊恩表示,世衛(wèi)組織十分支持新冠疫苗接種電子證明,這可以高效準(zhǔn)確地記錄接種信息,會(huì)產(chǎn)生一系列的積極影響。
同日,中國(guó)外交部發(fā)言人趙立堅(jiān)在記者會(huì)上表示,“中方愿在充分照顧彼此關(guān)切和友好協(xié)商基礎(chǔ)上,與各國(guó)探討建立健康碼信息互認(rèn)機(jī)制,互為對(duì)方國(guó)家人員提供簽證等跨境旅行便利,積極推動(dòng)構(gòu)建健康安全有序的人員往來(lái)新秩序。”
The World Health Organization (WHO) supports electronic certification of COVID-19 vaccination, which allows for efficient and accurate recording of vaccination information and will have a number of positive effects, Katherine O‘Brien, director of WHO’s Department of Immunization, Vaccines and Biologicals, said on Monday。
“China stands ready to discuss with other countries on establishing mutual recognition mechanisms for health codes information on the basis of accommodating each other‘s concerns and friendly consultations,” said Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian the same day。 “This will facilitate the issuance of visas, thus making cross-border travel much easier and contributing to the healthy, safe and orderly people-to-people exchanges。”
相關(guān)內(nèi)容:
- 2022-12-14
冬季補(bǔ)血養(yǎng)生滋補(bǔ)鴿子湯推薦
- 2022-12-14
兒童和青少年應(yīng)如何做好奧密克戎變異株防護(hù)?
- 2022-12-13
運(yùn)動(dòng)健身前應(yīng)該做哪些準(zhǔn)備事項(xiàng)?
- 2022-12-13
兒童單純因營(yíng)養(yǎng)肥胖應(yīng)該如何科學(xué)控制飲食加強(qiáng)運(yùn)動(dòng)?
- 2022-12-12
冬季枸杞、紅棗泡水喝養(yǎng)生的注意事項(xiàng)
- 2022-12-12
中國(guó)信息通信研究院12月13日起正式下線(xiàn)“通信行程卡”服務(wù)
- 2022-12-09
2023年節(jié)假日拼假完全攻略
- 2022-12-09
中國(guó)政府網(wǎng)發(fā)布國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于2023年部分節(jié)假日安排的通知
- 2022-12-06
南昌市新冠肺炎疫情防控指揮部發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步優(yōu)化疫情防控措施的通告(三)》
- 2022-12-06
《廣東省大學(xué)畢業(yè)生入伍補(bǔ)助發(fā)放暫行辦法》明確了補(bǔ)助的對(duì)象和標(biāo)準(zhǔn)